DON QUIJOTE DE LA MANCHA
El Quijote, traducido al hindi
La novela de Miguel de Cervantes, aún más universal.
Año: la primera parte, en 2005; la segunda, en 2015.
Páginas: 900.
Don Quijote de la Mancha, el libro que dotó de inmortalidad a Miguel de Cervantes, se hace más universal cada día: ahora se traduce al hindi. La hispanista Vibha Maurya ha invertido varios lustros de trabajo en este salto del ingenioso hidalgo y su entrañable escudero al cuarto idioma más hablado del mundo: en 2005 presentó el primer volumen y ahora, en 2015, se publica el segundo.
Se trata de la primera ocasión en la que Don Quijote de la Mancha se traduce completo al hindi, en sus dos volúmenes, y en una versión directa desde el español. Vibha Maurya, que es profesora de estudios hispánicos de la Universidad de Delhi, defiende que la traducción directa exige conocer la historia, la cultura y todo el contexto del libro.
La versión de la novela cervantina que conocerá el lector en hindi resulta fiel a la idea del autor, puesto que Vibha Maurya ha procurado conservar el humor y acercar la historia con el lenguaje del siglo XXI, aunque sin desvirtuarla. Vibha Maurya, por cierto, es también miembro correspondiente de la Real Academia Española, una categoría creada por la RAE para reconocer la labor de difusión de la lengua o literatura españolas por parte de ciudadanos extranjeros.
Entre 380 y 490 millones de personas hablan hindi, un idioma usado en la India, Malasia, Fiyi o Sudáfrica. Don Quijote de la Mancha ya podía leerse en India anteriormente, gracias a traducciones realizadas mediante el inglés, o en otras lenguas del país como el bengalí, el gujarati o el malayalam.
Se trata de la primera ocasión en la que Don Quijote de la Mancha se traduce completo al hindi, en sus dos volúmenes, y en una versión directa desde el español. Vibha Maurya, que es profesora de estudios hispánicos de la Universidad de Delhi, defiende que la traducción directa exige conocer la historia, la cultura y todo el contexto del libro.
La versión de la novela cervantina que conocerá el lector en hindi resulta fiel a la idea del autor, puesto que Vibha Maurya ha procurado conservar el humor y acercar la historia con el lenguaje del siglo XXI, aunque sin desvirtuarla. Vibha Maurya, por cierto, es también miembro correspondiente de la Real Academia Española, una categoría creada por la RAE para reconocer la labor de difusión de la lengua o literatura españolas por parte de ciudadanos extranjeros.
Entre 380 y 490 millones de personas hablan hindi, un idioma usado en la India, Malasia, Fiyi o Sudáfrica. Don Quijote de la Mancha ya podía leerse en India anteriormente, gracias a traducciones realizadas mediante el inglés, o en otras lenguas del país como el bengalí, el gujarati o el malayalam.
No hay comentarios:
Publicar un comentario